USE OF IRONY IN THE MOVIE SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO UZBEK

Authors

  • Хalilova Guzal Abdupattaxovna Author

Keywords:

character, the staff,servants’ tradition-bound, liberal, representatives, the butler, social ,ladder, good manners , respectability.

Abstract

This article  is dedicated to the Use of Irony in the Movie Series “Downton Abbey” and its Translation into Uzbek. Study could help Uzbek learners of English and Uzbek have useful and significant knowledge of language is rooted in culture and culture is reflected and passed on by language from one generation to the next. From this, one can see that learning a new language involves the learning of a new culture.

References

Speech given by Shavkat Mirziyoev at visiting local school in Tashkent. Barbe: Irony in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company Beals, K. P. (1995). A linguistic analysis of verbal irony.Booth, W. C. (1975). A Rhetoric of Irony. Chicago: University of Chicago Press.

Published

2021-12-31

How to Cite

USE OF IRONY IN THE MOVIE SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO UZBEK. (2021). Eurasian Journal of Academic Research, 1(9), 174-176. https://in-academy.uz/index.php/EJAR/article/view/724