TARJIMADA SO’Z TANLASH MASALASI YOKI BADIIY TARJIMADAGI MUAMMOLAR
Ключевые слова:
tarjima, so’z, so’z birikmasi, sinonim, uchinchi til, predmet, asliy til, yengil, asli til, qiyoslash, xulosa.Аннотация
Ushbu maqolada jahon adabiyoti xususan Angliya va Amerika adabiyotidan o’zbek tiliga ikkinchi til orqali qilingan tarjima asarlarida yo’l qo’yilayotgan kamchiliklar haqida so’z boradi va ularni bartaraf etishga oid fikr va mulohazalar ilmiy jihatdan ko’rsatib o’tiladi.Yosh,bolajak tarjimonlarga chet el adabiyotidan tarjima qilayotganda nimalarga e’tibor berish kerakligi va qanday malaka va ko’nikmalarni hisobga olib qilishlari kerakligi tavsiya qilingan.
Библиографические ссылки
I. A. Karimov`s decree “On measures to further improvement of foreign language learning system”. December 10, 2012 2. Layonz DJ. Osnovi teoreticheskoy lingvistiki, M., Progress, 1976 3. Salomov G’. Til va tarjima, Toshkent, Fan,1996 4. Musayev Q. Tarjima nazariyasi, Toshkent, 2004 5. Saussure, F. (1990). Course in general linguistics, Charles Bally (Ed.), translated and annotated by Roy Harris, London: Duckworth. 6. David L. Chiesa, Ph.D. (Ed.), Ulugbek Azizov, Ph.D., Svetlana Khan, Klara Nazmutdinova, Komila Tangirova “Reconceptualizing language teaching: an in-service teacher education courses in Uzbekistan”. 7. Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman. 8. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR): http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre en.asp
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.