УСТНЫЙ И ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД: ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ОБУЧЕНИЕ

Mualliflar

  • Зулфия Расулова преподаватель кафедры русского языка и литературы Денауского института предпринимательства и педагогики, Muallif
  • Шахноза Расулова студентка 4 курса ТерГУ. Muallif

;

Устный перевод, письменный перевод, учебный процесс, глоссарий, переводческая трансформация, речевая культура, компетенция, мышление.

Abstrak

Выявлены специфические особенности устного и письменного перевода. Обозначены основные моменты в организации языковых дисциплин для подготовки специалиста-переводчика. Определены навыки выполнения основных операций при обучении устному переводу. Специфические особенности каждого из видов перевода определены совокупностью неоднородных факторов: различиями в условиях работы устного и письменного переводчика, психологическими и психолингвистическими механизмами, жанровыми характеристиками переводимых материалов, типами текстов.

Iqtiboslar

Васильев, Л.Г. Переводчик в коммуникативном пространстве / Л.Г. Васильев // Перевод как моделирование и моделирование перевода: сб.науч.тр. – Тверь, 1991. – С. 25-32.

Гарбовский, Н.К. Курс устного перевода. Французский язык – русский язык / Н.К. Гарбовский, О.И. Костикова. - Изд-во Моск. ун-та, 2006. – 8 c.

Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Воениздат, 1990. – 36 с.

Расулова З.Х. Трудности перевода художественной литературы, ДТПИ «Тадбиркорлик ва педагогика», 2022.

Расулова З.Х. Компоненты адекватности перевода. 5th Global Congress on Contemporary Sciences & Advancements Hosted from Singapore 10th, May 2021.

Шлейермахер, Ф. О разных методах перевода / Ф. Шлейермахер // Вестник Моск. ун-та. - 2000. – №2. – С. 128.

Nashr qilingan

2023-02-23

Iqtibos keltirish tartibi

УСТНЫЙ И ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД: ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ОБУЧЕНИЕ. (2023). Yevroosiyo Ijtimoiy Fanlar, Falsafa Va Madaniyat Jurnali, 3(2 Part 2), 105-109. https://in-academy.uz/index.php/EJSSPC/article/view/7552