NUTQIY KALIMALARNING NASRIY TARJIMASI (ABDULLA QODIRIYNING “MEHROBDAN CHAYON” ROMANI MISOLIDA)
Аннотация
Nasriy tarjima she'riy tarjimaga qaraganda oson ko‘ringani bilan u til bilgan har qanday kishi shug'ullanib ketaveradigan soha emas. Nasr ham iste’dod mahsuli hamda rang-barang adabiy usullar va badiiy tasvir vositalarini taqozo qiladi. Qo’lidan yozish keladigan har qanday odam yozuvchi bo‘lib ketavermaganidek, til biladigan har qanday kishi ham nasriy asar tarjimasiga qo‘l uravermaydi. Chunki buning uchun til bilishdan tashqari badiiy tab’ va adabiyot qonun-qoidalaridan xabardorlik lozim bo‘ladi. Yozuvchi ham so‘z san'atkori, nasr ham san'at asari hisoblanar ekan, tarjimondan ham iste’dod talab etiladi.
Библиографические ссылки
A. Qodiriy. «Mehrobdan chayon» / roman / «Abadiy barhayot asarlar»turkumi / Nashrga tayyorlovchi: Xondamir Qodiriy.- Т.: “Navro‘z”, 2019. - 10b.
O’zbek tilining izohli lug’ati. I-harfi.-B.203
O’zbek tilining izohli lug’ati. M-harfi.-B.622
O’zbek tilining izohli lug’ati. Q-harfi.-B.322
O’zbek tilining izohli lug’ati. Q-harfi.-B.322
O’zbek tilining izohli lug’ati. T-harfi.-B.72
Ochilov Ergash. Badiiy tarjima masalalari (o‘quv qo’llanma). - Т., 2014.- 176