АННА АХМАТОВА В ПЕРЕВОДАХ ГУЛЬЧЕХРЫ НУРУЛЛАЕВОЙ

Mualliflar

  • Мyхaммaд Йўлдoшев Muallif

Abstrak

Статья посвящена анализу особенностей творчества Анны Ахматовой, которые следует учитывать при переводе ее стихотворений на узбекский язык Гульчехрой Нуруллаевой.  Анализируется перевод поэмы «Реквием» «Мне ни к чему одические рати», показывается, какие черты стихотворений обязательны к передаче на иностранный язык.

Iqtiboslar

Библиофильский венок Анне Ахматовой: Автографы в собрании М. Сеславинского: [каталог] / [авт.-сост. М. В. Сеславинский]. — М.: Про книги: Журнал библиофила, 2014. — 176 с.: ил.

Нуруллаева, Гульчехра. Лик любви : Избранное : Стихи, поэмы / Гулчехра Нуруллаева; [Авт. вступ. ст. Д. Камал]. - Ташкент : Изд-во лит. и искусства, 1988. - 565,[1] с., [1] л. портр.; 17 см.; ISBN 5-635-00065-7 (В пер.) : 2 р.

Чуковская Л. К. Записки об Анне Ахматовой. В 3 т. — Paris: YMCA-Press, 1976.

Эйхенбаум Б. М. Анна Ахматова. Опыт анализа. — Пг., 1923

Nashr qilingan

2024-02-13

Iqtibos keltirish tartibi

АННА АХМАТОВА В ПЕРЕВОДАХ ГУЛЬЧЕХРЫ НУРУЛЛАЕВОЙ. (2024). Yangi O’zbekiston Ilmiy Tadqiqotlar Jurnali, 1(1), 147-150. https://in-academy.uz/index.php/YOITJ/article/view/37359