O‘ZBEKISTONDA YURIDIK SOHA UCHUN MILLIY RAQAMLI HUQUQIY MA'LUMOTLAR AVTOMATIK TARJIMA TIZIMINI YARATISH

Authors

  • Xushnoza Nurmuhammadova Toshkent davlat yuridik universiteti Ommaviy huquq fakulteti 1-kurs A-potok 1-guruh talabasi Author

Keywords:

Avtomatik tarjima, milliy va xalqaro tarjriba, statistika, mashina tarjimasi, sun’iy intellekt, tarjimon, veb-sayt, sertifikat, huquqiy axborot tizimi, raqamli texnologiya.

Abstract

Ushbu maqola O‘zbekistonda yuridik  soha uchun milliy raqamli huquqiy ma‘lumotlar avtomatik tarjima tizimini yaratish masalasiga bag‘ishlangan. Maqolada avtomatik tarjima nima haqida ekanligi, uning yaratishdan maqsad va foydalari ochib beriladi. Normativ-huquqiy hujjatlar chuqur tahlil qilinadi. Ushbu sohada xorijiy davlatlar ya’ni AQSH, Buyuk Britaniya, Yaponiya, Singapurning tajribasi bilan O‘zbekiston tajribasi o’zaro taqqoslandi. Natijada avtomatik tarjima tizimini yaratishda ba’zi bir to‘sqinliklar va kamchiliklar borligi aniqlandi. Tadqiqot yakunida O‘zbekistonda  yuridik sohada avtomatik tarjima tizimini yaratish bo’yicha nazariy tavsiyalar berib o‘tildi. Maqola O‘zbekistonda huquqiy soha bo‘yicha xalqaro hamkorlikni yaxshilash, huquqiy xizmatlardan foydalanish imkoniyatlarini kengaytirish va sohani raqamlashtirish uchun muhim ahamiyat kasb etadi.

References

O‘zbekiston Respublikasi Konstitutsiyasi

O‘zbekiston Respublikasining “Raqamli O’zbekiston – 2030” strategiyasi

O‘zbekiston Respublikasining “Elektron hukumat to‘g‘risida” gi qonun

O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining “O‘zbekiston Respublikasining 2017-yildagi asosiy makroiqtisodiy ko‘rsatkichlari prognozi va davlat budjeti parametrlari to‘g‘risida” gi qarori

“O‘zbekiston Respublikasida qo‘riqlash faoliyati bilan shug‘ullanishni tartibga solish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi qarori

“Yengil sanoat mahsulotlari xavfsizligi to‘g‘risidagi umumiy texnik reglamentni tasdiqlash haqida” O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasi qarori

https://www.cambridgescholars.com/product/978-1-5275-1509-3

Baltic journal of law & politics 15 (1), 141-172, 2022

International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2003. Proceedings. 2003, 150-157, 2003

Zeitschrift für Japanisches Recht 12 (24), 187–199-187–199, 2007

Canadian AI 2009 Kelowna, Canada, May 25-27, 2009 Proceedings 22, 64-73, 2009

https://huquqburch.uz

https://www.japaneselawtranslation.go.jp/help/en/#!/law_search

https://lingvanex.com/

https://www.researchgate.net/

Corporate Legal Translation Services | ASTA-USA

https://asta-usa.com/legal-translation-services/

https://www.alphatrad.co.uk/linguistic-services

https://www.singaporetranslators.com/

Published

2025-07-17

How to Cite

O‘ZBEKISTONDA YURIDIK SOHA UCHUN MILLIY RAQAMLI HUQUQIY MA’LUMOTLAR AVTOMATIK TARJIMA TIZIMINI YARATISH. (2025). Science and Technology in the Modern World, 4(19), 84-90. https://in-academy.uz/index.php/ZDIFT/article/view/21886