SHE’RIY TARJIMADA MUVIZANAT VA MUVOFIQLIK

Authors

  • Iskandar Sattibaev Andijon shahar 1-son ixtisoslashgan maktab Author

Keywords:

poetic translation, adequacy, equivalency, semantic equivalency, structural equivalency, pragmatic equivalency.

Abstract

The research aims at investigating the phenomenon of adequacy and equivalency in poetic translation from English into Uzbek. The work addresses such aspects of adequacy as semantic adequacy, structural adequacy, pragmatic adequacy, and so on.

References

Беспалова Н. В. Особенности перевода поэтического текста с русского на английский язык //Перевод в меняющемся мире: материалы Международной научно-практической конференции (Саранск, 19-20 марта 2015 г.). М.: Издательский центр «Азбуковник». – 2015. – С. 20

Жутовская Н. М. Поэтический перевод и проблема адекватности. – С. 342

Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) – М., 1990. – С. 233

Минченко Е. Г., Никитинская Л. В. Способы достижения поэтической эквивалентности при переводе на примере трех переводов стихотворения “A man’s a man for a’ that” Роберта Бернса на русский. – Чебоксары. – С. 337

Нойберт А. Прагматика и стилистика перевода. – Москва, 1978. – С. 196

Sirojiddinov Sh., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. – Toshkent, 2011. – B. 49

Published

2024-12-19

How to Cite

SHE’RIY TARJIMADA MUVIZANAT VA MUVOFIQLIK. (2024). Pedagogy and Psychology in the Modern World, 3(13), 82-83. https://in-academy.uz/index.php/ZDPP/article/view/18887