PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES

Authors

  • Mashxura Razzoqova Author

Keywords:

realia, translation strategies, culture

Abstract

Unquestionable, passing through the world of translation opens new windows for acquaintance with the literature, language and culture of those who think, behave and look at the world in the same way and differently. While walking through many linguistic features seems much less problematic, capturing what will be conveyed through non-linguistic features is the most difficult.

References

Gak N. The word is alive and dead. From opyta translator and editor. - M.,1979.

Komilov N. This is ancient art. - Tashkent: Literary Heritage, 2000.

Komissarov V.N. Word about translation. - Moscow, 1973.

Krupnov V.N. In tvorcheskoy laboratorii perevodchika. - Moscow, 1976.

Kunin A.V. English phraseology. Tuoreticheskaya course. - Moscow, 1978.

Kunin A.V. Phraseology sorvremennogo angliyskogo yazyka. - Moscow,1972.

Lilova A. Vedenie v obshchuyu teoriyu perevoda. - Moscow, 1985.

Pavlova A.V., Svyatozarova N.D. Trudnosti i vozmojnosti perevoda s russkogo na nemetskiy i s nemetskogo na russkiy. - St. Petersburg: Anthology Publishing House, 2012.

Published

2022-02-25

How to Cite

PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES. (2022). Eurasian Journal of Social Sciences, Philosophy and Culture, 2(2), 266-271. https://in-academy.uz/index.php/EJSSPC/article/view/7020