PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES

Mualliflar

  • Mashxura Razzoqova Muallif

;

realia, translation strategies, culture

Abstrak

Unquestionable, passing through the world of translation opens new windows for acquaintance with the literature, language and culture of those who think, behave and look at the world in the same way and differently. While walking through many linguistic features seems much less problematic, capturing what will be conveyed through non-linguistic features is the most difficult.

Iqtiboslar

Gak N. The word is alive and dead. From opyta translator and editor. - M.,1979.

Komilov N. This is ancient art. - Tashkent: Literary Heritage, 2000.

Komissarov V.N. Word about translation. - Moscow, 1973.

Krupnov V.N. In tvorcheskoy laboratorii perevodchika. - Moscow, 1976.

Kunin A.V. English phraseology. Tuoreticheskaya course. - Moscow, 1978.

Kunin A.V. Phraseology sorvremennogo angliyskogo yazyka. - Moscow,1972.

Lilova A. Vedenie v obshchuyu teoriyu perevoda. - Moscow, 1985.

Pavlova A.V., Svyatozarova N.D. Trudnosti i vozmojnosti perevoda s russkogo na nemetskiy i s nemetskogo na russkiy. - St. Petersburg: Anthology Publishing House, 2012.

Nashr qilingan

2022-02-25

Iqtibos keltirish tartibi

PROBLEMS OF TRANSLATING REALITIES. (2022). Yevroosiyo Ijtimoiy Fanlar, Falsafa Va Madaniyat Jurnali, 2(2), 266-271. https://in-academy.uz/index.php/EJSSPC/article/view/7020