TRANSLATION OF CULTURAL ELEMENTS IN PROFESSIONAL TRAINING

Authors

  • Veronika Xvan Second year student of faculty of english philology Uzbekistan state world languages university Author

Keywords:

cultural-specific elements; culturally marked lexicon; intercultural competence; intercultural adaptation; transcription; transliteration; calque; descriptive translation.

Abstract

This article addresses the challenge of translating cultural-specific elements, recognized as one of the most complex issues in translation studies. The research explores this problem within the context of translation methodology, emphasizing the importance of analyzing existing (foreign) translation solutions to identify potential errors and shortcomings. This approach contributes to the development of students' critical thinking, fostering an awareness of the need to build a foundation of extra linguistic knowledge for the sake of professional competence.

References

Vlahov S., Florin S. Untranslatable in translation / S. Vlahov, S. Florin. – M.: Higher School, 1986. – 416 p.

Modern explanatory dictionary by Efremova [Electronic resource]. – Access mode: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/

Carnival in Germany [Electronic resource]. - Access mode: http://www.calend.ru/holidays/0/0/2677/

Duden. Deutsches Universalwörterbuch [Electronic resource]. - Re-press access: http://www.duden.de.

Fenenko N.A. Language realities and realities of language / N.A. Fenenko. - VGU, 2001. - 140 p.

Published

2024-03-11

How to Cite

TRANSLATION OF CULTURAL ELEMENTS IN PROFESSIONAL TRAINING. (2024). Science and Innovation, 2(7), 45-46. https://in-academy.uz/index.php/SI/article/view/33192