SIYOSIY MATNLARNI TARJIMA QILISH USULLARI VA TARJIMA JARAYONIDAGI MUAMMOLAR

Mualliflar

  • Charos Xakimova Terdu talabasi Muallif

;

siyosiy tarjima, adekvatlik, ekvivalentlik, stilistika, pragmatika, siyosiy diskurs, tarjima strategiyalari.

Abstrak

Ushbu maqolada siyosiy matnlarni tarjima qilishning asosiy usullari, ularning amaliy qo‘llanilishi hamda tarjima jarayonida duch kelinadigan lingvistik va madaniy muammolar yoritilgan. Siyosiy nutq va hujjatlarning o‘ziga xos stilistik va pragmatik xususiyatlari tahlil qilinadi, tarjimon oldida turgan asosiy vazifalar belgilab beriladi. Shuningdek, maqolada turli til juftliklaridagi siyosiy tarjimalar tahlili orqali adabiy ekvivalentlik, adekvatlik va moslashtirish (adaptatsiya) usullarining afzalliklari va kamchiliklari ko‘rsatib o‘tiladi.

Iqtiboslar

Chilton, P. (2004). Analyzing Political Discourse: Theory and Practice. Routledge.

Nida, E.A., & Taber, C.R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Brill Archive.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.

Nashr qilingan

2025-05-06

Iqtibos keltirish tartibi

SIYOSIY MATNLARNI TARJIMA QILISH USULLARI VA TARJIMA JARAYONIDAGI MUAMMOLAR. (2025). Zamonaviy Dunyoda Ilm-Fan Va Texnologiya, 4(10), 7-10. https://in-academy.uz/index.php/ZDIFT/article/view/21548