NEMISCHA MATNLARDA REALIYALARNING BERILISHI VA ULARNING TARJIMASI

Mualliflar

  • Guzal Musayeva “Chet tillar-2 ”kafedrasi o‘qituvchisi, Toshkent amaliy fanlar universiteti, Gavhar ko’chasi 1-uy, Tashkent 100149, O’zbekiston Muallif
  • Odina Zayniddinova TAFU talabasi Muallif

;

немецкие тексты, перевод реалий, аналогия, образный перевод, лингвистический анализ, трудности перевода.

Abstrak

В данной статье анализируется процесс выявления реализма в немецких текстах и их переводе. В исследовании рассматриваются культурные и языковые особенности реалий, способы их перевода, а также трудности, возникающие в этом процессе. Результаты исследования могут быть использованы не только в художественном переводе, но и в других научных и социальных областях.

Iqtiboslar

T.I. Cheremisina. "Realiyalarning tarjimada aks ettirilishi". Moskva: Nauka, 1997.

G.D. Tomaxin. "Lingvostranovedcheskie realii: Teoriya i praktika." Moskva: Vysshaya shkola, 1988.

Hans-Harry Droessiger. “Zum Begriff und zu Problemen der Realien und ihrer Bezeichnungen”. Maqola. Journal “Vertimo Studijos”. 3. 2010

Blank A. „Einf[hrung in die lexikalische Semantik f[r Romanisten“. T[bingen: Niemeyer. 2001.

Kohrs J. „Litauische Realien auf deutschsprachigen Internetseiten [ber Litauen. Kalbu Studios / Studies about Languages Nr. 12. 2008

Yu.S. Maslov. "Osobennosti perevoda kul'turnykh realii." Lingvistika va tarjima bo‘yicha maqolalar to‘plami. Moskva: Mir, 2001.

E. Ochilov. "Badiiy tarjimada milliy xususiyatlarni aks ettirish." Toshkent: O‘zbekiston Milliy Universiteti Nashriyoti, 2005.

S. Bakiyev. "Madaniyatlararo muloqot va tarjima." Toshkent: Universitet nashriyoti, 2010.

E.A. Nida, C.R. Taber. "The Theory and Practice of Translation." Leiden: Brill, 2021.

Mona Baker. "In Other Words: A Coursebook on Translation." London: Routledge, 2018.

Р. Ж. Саурбаев. Присоединительные конструкции как показатель структурно-семантического осложнения предложения (на материале английского и татарского языков) Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2011. 9 (111). С.28-33.

Блох М.Я. К проблеме при-соединительных связей предложений (на мат-ле русского и английского языков) // Вопросы грамматики английского языка. Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. 1969. № 367. С. 40.

И.О.Древалев и С.А.Колодиев. «При-соединения в английском языке » Научно-практическая работа. Омск :2015.

www.in-academia.uz.

Sobirova Sh. Xorijiy tillarni o’qitishning samarali usullari(nemis tili misolida). Journal of Academic Reasearch in educational sciences. Volume 2. 2021

Ушинский, К. Д. Проблемы педагогики: избранные труды в 4 книга 1 – Москва. Дрофа, 2005

Axmedova S.A. NEMIS TILINI O’QITISH METODLARI. British International Science Conference.

Саломов Ғ. Тил ва таржима. - Т. 1966.

Саломов Г. Тарж има назарияси асослари. Т. 1983.

Шарипов Ж . Бадиий таржималар ва мохир таржимонлар. Т. 1972.

Nashr qilingan

2024-11-29

Iqtibos keltirish tartibi

NEMISCHA MATNLARDA REALIYALARNING BERILISHI VA ULARNING TARJIMASI. (2024). Yevroosiyo Akademik Tadqiqotlar Jurnali, 4(12 Special Issue), 538-541. https://in-academy.uz/index.php/EJAR/article/view/4710