TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA
;
tarjima pragmatikasi, til vositachiligi, maqsadli auditoriya, ekstralingvistik omillar, belgi yuboruvchi.Abstrak
Muvaffaqiyatli tillararo muloqotning zaruriy sharti nafaqat qabul qiluvchining xabarni lingvistik ma’noda tushunishi (aniq til birliklarini idrok etish va tushunish), balki qabul qiluvchida (o‘quvchida) jo‘natuvchi (muallif) kutgan reaktsiyaning paydo bo‘lishidir.
Iqtiboslar
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе (Москва: Международные отношения, 1980)
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение (Москва: ЭТС, 2002)
Гак В.Г. Реалии как особый разряд лексики // Вопросы языкознания, 1977, №2, с. 32-45
Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation (London: Routledge, 1992)
Nashr qilingan
2025-03-31
Nashr
Bo'lim
Maqolalar
Iqtibos keltirish tartibi
TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA. (2025). Zamonaviy Dunyoda Ijtimoiy Fanlar, 4(6), 8-10. https://in-academy.uz/index.php/ZDIF/article/view/14897