TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA

Mualliflar

  • Fariza Ruzimurodova Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti 3-kurs tayanch doktoranti Muallif

;

tarjima pragmatikasi, til vositachiligi, maqsadli auditoriya, ekstralingvistik omillar, belgi yuboruvchi.

Abstrak

Muvaffaqiyatli tillararo muloqotning zaruriy sharti nafaqat qabul qiluvchining xabarni lingvistik ma’noda tushunishi (aniq til birliklarini idrok etish va tushunish), balki qabul qiluvchida (o‘quvchida) jo‘natuvchi (muallif) kutgan reaktsiyaning paydo bo‘lishidir.

Iqtiboslar

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе (Москва: Международные отношения, 1980)

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение (Москва: ЭТС, 2002)

Гак В.Г. Реалии как особый разряд лексики // Вопросы языкознания, 1977, №2, с. 32-45

Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation (London: Routledge, 1992)

Nashr qilingan

2025-03-31

Iqtibos keltirish tartibi

TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA. (2025). Zamonaviy Dunyoda Ijtimoiy Fanlar, 4(6), 8-10. https://in-academy.uz/index.php/ZDIF/article/view/14897