TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA
Ключевые слова:
tarjima pragmatikasi, til vositachiligi, maqsadli auditoriya, ekstralingvistik omillar, belgi yuboruvchi.Аннотация
Muvaffaqiyatli tillararo muloqotning zaruriy sharti nafaqat qabul qiluvchining xabarni lingvistik ma’noda tushunishi (aniq til birliklarini idrok etish va tushunish), balki qabul qiluvchida (o‘quvchida) jo‘natuvchi (muallif) kutgan reaktsiyaning paydo bo‘lishidir.
Библиографические ссылки
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе (Москва: Международные отношения, 1980)
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение (Москва: ЭТС, 2002)
Гак В.Г. Реалии как особый разряд лексики // Вопросы языкознания, 1977, №2, с. 32-45
Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation (London: Routledge, 1992)
Опубликован
2025-03-31
Выпуск
Раздел
Статьи
Как цитировать
TARJIMADA REALIYA HODISASI XUSUSIDA. (2025). Социальные науки в современном мире, 4(6), 8-10. https://in-academy.uz/index.php/ZDIF/article/view/14897