SHE’RIY MATNLAR TARJIMASIDA SEMANTIK TRANSFORMATSIYALARNING NAZARIY ASOSLARI
Main Article Content
Аннотация:
Ushbu maqola she’riy matnlar tarjimasida yuzaga keladigan semantik o’zgarishlarni tahlil qiladi. She’riy matnlar badiiy matndan farqli o’laroq tarjima qilinadi va bunda tarjimondan nafaqat matn mazmunini yetkazish, balki ohang va ritmni ham moslash talab etiladi va bunday holatda transformatsiyalar ishlatilinadi. Semantik transformatsiyalar-tarjima jarayonida asl matn mazmunini saqlab qolgan holatda lingvistik va madaniy tafovutlarni yo’qotish uchun ishlatiladi va ular asosan generalizatsiya, konkretizatsiya, modulatsiya va shu kabi o’zgarishlar orqali amalga oshiriladi. Ushbu o’zgarishlar yuqorida ta’kidlanganidek, she’rning ohang va ritmini ham saqlashga ko’mak beradi. Maqolada tarjima nazariyasidagi yondashuvlar, semantik transformatsiya turlari va ularga amaliy misollar ko’rib chiqiladi va yoritiladi. Tadqiqot natijalari tarjimonning semantik transformatsiyalarni to’g’ri qo’llash va orqali ekvivalentlikni ta’minlash zaruratini ko’rsatadi. Semantik transformatsiyalar she’riy matnlar tarjimasini osonlashtiradi va tarjima sifatini oshirishga yordam beradi..
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Abdullayeva, V. (2024). Structural-semantic study of linguistic units (p. 22)
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512.
Rakhimov, A. (2025). Concretization in Translation Theory. Journal of Translation Studies. (manba maqola, 2025)
Zhai, Y., Safari, P., Illouz, G., & Allauzen, A. (2019). Towards Recognizing Phrase Translation Processes: Experiments on English–French.
Kasimova, N. F., & Safarova, M. (2025). Lexical transformation and its types (PDF). Genius Journals.
KazNU. (n.d.). Basic translation transformations
