ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНО- КУЛЬТУРНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ГАЗЕТНОМ МЕДИАТЕКСТЕ
Main Article Content
Аннотация:
В данной статье делается попытка анализа национально-культурной специфики английского, узбекского и русского языков посредством фразеологизмов, использованных в газетном медиатексте. Так как современная лингвистика уделяет большое внимание вопросу взаимодействия языка и культуры, именно газетный текст является одним из общеизвестных средств познания той или иной культуры.
Ключевые слова:
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – Москва «Международные отношения», 1980. – 342 с.
Гаврин С.Г. Фразеология современного языка. – Пермь, 1974.
Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) / Л.М. Зайнуллина. – Уфа: РИО БашГУ, 2005. – С. 157.
Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В. А. Маслова. – 2-е изд., стер. – Москва: «Академия», 2004. – С. 82.
Мусаев К. Перевод лексических и фразеологических единиц как проблема частной теории перевода: Автореф. дис. док. фил. наук / К. Мусаев – Тбилиси, 1988. – С. 30-31.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., Школа «Языки русской культуры», 1996.– С. 55.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие – М.: «Слово», 2000. – С.79-80.
Умарходжаев М.И. Основы фразеографии: автореф. дис. д-ра филол. наук –Москва, 1981. – 56 с.
Юсупов У.К. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. – Ташкент, 2007. – С. 27.