E.XEMINGUEY ASARLARIDA QO’LLANILGAN XORIJIY SO’ZLARNING LINGVOSTILISTIK XUSUSIYATLARI VA ULARNI O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH MASALALARI

Main Article Content

Abstract:

E.Xeminguey asarlarining leksik xususiyatlari borasida gap ketganda, uning badiiy uslubi o’ziga xosligi va turli tasviriy metodlardan samarali foydalangan holda tilning ifoda imkoniyatlaridan unumli foydalana olganligiga alohida e’tibor qaratishimiz lozim. Atoqli adib boshqa yozuvchilardan farqli ravishda asarlarida chet tilidagi so’zlardan keng foydalanganligini ko’rishimiz mumkin.

Article Details

How to Cite:

Yaqubjonova, R. . (2023). E.XEMINGUEY ASARLARIDA QO’LLANILGAN XORIJIY SO’ZLARNING LINGVOSTILISTIK XUSUSIYATLARI VA ULARNI O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH MASALALARI. Eurasian Journal of Academic Research, 3(4 Part 3), 87–92. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/ejar/article/view/12852

References:

Axmanova O.S. Slovarь lingvisticheskix terminov / O.S. Axmanova. M., 2004.

Kolesova N.V. Zaimstvovanie v idiostile V. Aksenova / N.V. Kolesova. Barnaul, 2005.

Krыsin L.P. O prichinax leksicheskogo zaimstvovaniya / L.P. Krыsin // Russkiy yazыk v shkole. 1965. №3. S.11–13.

Xeminguey E. Izbrannыe proizvedeniya v 2 tomax / E. Xeminguey. M., 1959.

Hemingway E. Selected Stories / E. Hemingway. M., 1971.

Ernest Xeminguey. CHol va dengiz. Ruschadan I.G’ofurov tarj. Toshkent, “Yosh gvardiya” 1986.