G’AFUR G’ULOM MAHORATLI TARJIMON
Main Article Content
Аннотация:
Mazkur maqolada G‘afur G‘ulomning o‘zbek adabiyotidagi tarjimonlik faoliyati tahlil qilinadi. Unda adibning badiiy tarjimaga ijodiy yondashuvi, tarjima jarayonida asarning g‘oyaviy mazmuni, badiiy xususiyatlari hamda muallif uslubini saqlashga bo‘lgan intilishi yoritiladi. G‘afur G‘ulom tomonidan Pushkin, Lermontov, Mayakovskiy, Shekspir kabi jahon adabiyoti namoyandalarining asarlarini o‘zbek tiliga tarjima qilishdagi mahorati ko‘rsatib beriladi. Ayniqsa, Shekspir tragediyalarining tarjimasida obrazlar xarakterini, his-tuyg‘ular nutqini va dramatik harakatni to‘liq aks ettirish masalalariga alohida e’tibor qaratiladi. Maqolada tarjimada personajlar erkinligi, nutqning jonliligi va realistik tasvir muhim mezon sifatida baholanadi. Tadqiqot G‘afur G‘ulomning so‘z san’ati ustasi va yetuk tarjimon sifatidagi o‘rnini asoslashga xizmat qiladi.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
“G‘afur G‘ulom ijodida milliy va umuminsoniy g‘oyalar uyg‘unligi / Harmony of national and universal ideas in the work of Gafur Gulyam / Гармония национальных и общечеловеческих идей в творчестве Гафура Гуляма” // Xalqaro ilmiyamaliy konferensiya materiallari toʻplami. – T.: TDYU, 2023. – 272 bet, 150-152-181-bet.
G’afur G’ulom / Mukammal asarlar to‘plami / XII Tomlik, Tom X / O‘zbekiston SSR Akademiyasi, / O‘zbekiston SSR Nashriyoti, 700047 / Dramaturgiya / 1988-yil. – 425 bet.
G’afur G’ulom tarjimalari. Zuhriddin Ismoilov. “Jahon adabiyot jurnali, № 5, 2013-yil.
