ENGLISH LANGUAGE LACUNAE IN EXPRESSING EMOTIONS AND RELATIONSHIPS
Main Article Content
Аннотация:
This article explores the phenomenon of linguistic lacunae in the English language, with a specific focus on the inability of English to fully express certain emotions and interpersonal relationships. Drawing on comparative linguistic analysis and cross-cultural studies, the article demonstrates how these lexical gaps reflect cultural values and linguistic structures. It also examines how speakers compensate for these gaps through paraphrasing, borrowing, and neologism. The study concludes that recognizing and addressing these lacunae is essential for effective cross-cultural communication and translation.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Cristian, R., & Dekker, H. (2009). Translation and Meaning: Part 7. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting. Duden. (2020).
Torschlusspanik. Retrieved from https://www.duden.de/ Hall, E. T. (1976).
Beyond Culture. New York: Anchor Books. Hatim, B., & Mason, I. (1997).
The Translator as Communicator. London: Routledge. Piker, J. (2015).
“Koi no yokan and Other Japanese Words You Should Know.” The Japan Times.
Silva, A. (2011). Understanding Saudade: A Portuguese Way of Missing. Lisbon: Lusophone Press.
Sorokin, Y., & Markovina, I. (1984).
Lacunae in Intercultural Communication. Moscow: Nauka. Taylor, L. (2006).
“Hiraeth: The Untranslatable Longing.” Welsh Cultural Review, 12(1), 45–57.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995).
Comparative Stylistics of French and English. Amsterdam: John Benjamins. Wierzbicka, A. (1999).
Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press.
