ABOUT THE TRANSLATION OF PROVERBS AND SAYINGS
Main Article Content
Аннотация:
Proverbs are very broad in content. This feature allows large semantic shifts to the article itself, so that a single article can be used in different contexts in different contexts. That fact must be taken into account. Articles clarified between English and Uzbek folk proverbs, as well as proverbs of other nations with their features of glorifying and exemplifying universal qualities, can be created independently as a result of the general progress in the life of each nation, on the one hand, and through the lives of other peoples
Ключевые слова:
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Muxtor A. Badiiy tarjima mahoratini egallaylik"Sharq yulduzi", jurnali, 1952, № 7.
Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.
Аничков И.Е. Адвербиалные послелоги в современном английском языке//Ученые записки Пятигорского гос. пед. ин-та. Том 24.
www.literature.uz
http://www.moluch.ru/archive/110/26966/
Arora, S. (1984). The Perception of Proverbiality. Retrieved June, 10, 2010 from http //www.wikipedia.com//.
Baker, M. (1992). In Other words: a course book on translation. London and New York:Routledge.