METHODS OF REFLECTING NATIONAL REALITIES IN TRANSLATION AND THEIR TRANSLATION
Main Article Content
Abstract:
This article discusses the significance of national realia encountered during the translation process. It also provides examples of how these realia play a role in the translation of literary works and their specific characteristics. Furthermore, the importance of translation methods and strategies is highlighted. National realia reflect a nation's culture, traditions, and customs, and accurately conveying them in translation is crucial for fostering intercultural understanding and strengthening cultural ties. Translators often face challenges when adapting these realia to another culture. These elements may be related to language, customs, special terms, or cultural contexts. Therefore, translators need to carefully consider how to incorporate them into their translations.
Article Details
How to Cite:
References:
Usmanova Sh. Lingvokulturologiya, darslik. Toshkent 2019.
Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре. М.: Иностр. язык в школе, 1997. № 3.
Иванов, А.О. Безэквивалентная лексика. Типография издательства СПбГУ,
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд. М.: КомКнига, 2007.
REALIYALAR SEMANTIKASINING TARJIMA MATNLARDAGI IFODASI 2021 / Zulxumor Turdiyevna Xolmanova, Ziyoda Movlon Qizi Kasimova
https://cyberleninka.ru/article/n/realiya-tushunchasi-va-uning-tilshunoslikda-o-rganilishi
Izzat Sulton. O‘zbek adabiy tanqidi. Abdulla Qodiriy va uning “Mehrobdan chayon” romani. – Toshkent: “Turon-iqbol”, 2011. – B.70.
https://uz.m.wikipedia.org/wiki/Maxdum
https://uz.m.wikipedia.org/wiki/To%CA%BBn
Bakiyev F. “Til, madaniyat, tarjima va muloqot” Respublika ilmiy-ommaviy konferensiyasi materiallari- Samarqand, 2016-2017 noyabr.

