РЕАЛИЯЛАР, МИЛЛИЙ ХОС СЎЗЛАРНИ ТАРЖИМА ҚИЛИШНИНГ ЎЗИГА ХОС ХУСУСИЯТЛАРИ

Main Article Content

Аннотация:

Мазкур мақола инглиз ва ўзбек тилларида учрайдиган миллий хос сўзлар – реалиялар ва уларнинг таржимасига бағишланган. Мақолада ҳар бир миллатга хос бўлган сўзларбилан боғлиқ таржима жараёнида юзага келадиган муаммолар ва уларни қандай бартараф этиш йўллари келтириб ўтилган. Реалиялар таржимаси доирасида машҳур тилшунос олимларнинг фикр-малоҳазалари ҳам маълумот ўрнида келтирилган. Мисол тариқасида ўзбек-инглиз тилларида учрайдиган миллий хос сўзлар – реалияларнинг таърифи ҳамда таржимасига доир мисоллар берилган.

Article Details

Как цитировать:

Рауфов Миразиз Мустафақулович. (2021). РЕАЛИЯЛАР, МИЛЛИЙ ХОС СЎЗЛАРНИ ТАРЖИМА ҚИЛИШНИНГ ЎЗИГА ХОС ХУСУСИЯТЛАРИ. Евразийский журнал академических исследований, 1(9), 574–583. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/ejar/article/view/229

Библиографические ссылки:

Advanced Junior Dictionary. Fourth edition by E.L.Thorndike, Clarence L.Barnhart. Printed in the USA, 1968. 2. Вакуленко О. Л. Воссоздание авторски преобразованных фразеологизмов в переводе. Теория и практика перевода. 1982. 3. Виноградов А. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978 4. Владимирова Н. Миллийликни таржимада ак эттириш муаммоси. Таржима санъати. Т., 1973, б.153 5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Изд.2, М., 1986 6. Гафурова Г. Некоторое особенности воспроизведения колорита эпохи в художественном переводе. Актуальные проблемы теории художественного перевода. I –II т. М., 1967 7. Дониёров Р. Бадиий таржимада миллий хусусиятларни акс эттириш масаласига доир. Ўзбек тили ва адабиёти масалалари. 1962. №3-5. 8. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М, 1973 9. Мирзаев И. К. Проблемы передачи слов, обозначающих реалии французской жизни на узбекский язык. Ленинград, 1975 10. Репин Б. И. Национально – специфические слова – реалии как особая часть лексики в переводимом произведении. В сб. Теоретические и практические вопросы преподавания иностранного языка, М., 1970. 11. Рахматуллаев Ш. Ўзбек тилининг изохли фразеологик луғати. Ўқитувчи нашриёти, 1978. 12. Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника. В сб. Вопросы художественного перевода. М., 1955 13. Саломов Ғ. Тил ва Таржима 14. Содиқова Р. Русча-ўзбекча фразеологик луғат. Ўзбекистон ССР «Фан» нашриёти. Т., 1972. 15. Суприн А.Е. Экзотическая лексика. Филологические науки. 1958, №2 с.50 16. Уваров В. Д. Материальные и психологические реалии и их значение для перевода. МГПИИЯ, 1972., с. 68 17. Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод. 18. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. «Высшая школа» М. 1983. 19. Hemingway E. “The old man and the sea”. Second edition. Progress publishers. Moscow, 1967 20. Хемингуэй Э. «Старик и море» М., Издательство «Правда», 1989 21. Хемингуэй Э. «Чол ва денгиз» Т., «Ёш гвардия» нашриёти, 1986 22. Хачатурян Н. Реалия и переводимость. Мастерство перевода, 1972, с.42 23. Чернов В. Г. К вопросу передачи безэквивалентной лексики при переводе на анг. язык. Уч. записи МГПИИЯ т. XVI. М. 1958 24. Шахова К. А., Баканов А. Т. Заметки о переводе слов реалии. Теория и практика перевода, 1972. с.93 25. Ruzibaeva, N. (2019). PECULIARITIES OF THE ANTITHESIS IN THE LITERARY TEXT. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences Vol, 7(11). 26. Miraziz, R., & Oybek, T. (2020). INGLIZ, FRANSUZ VA OʻZBEK SHE’RIYATINI TARJIMA QILISHDA QOʻLLANILADIGAN TRANSFORMATSIYALAR. Oriental Art and Culture, (V). 27. Raufov, M. M. (2021). ELEMENTARY TRANSFORMATIONS IN SIMULTANEOUS TRANSLATION. Academic research in educational sciences, 2(1). 28. Mamadayupova, V. S. (2015). Application of information technologies in the course of training in the foreign language. European Journal of Education and Applied Psychology, (1), 6-8. 29. Shonazarovna, M. V. (2019). Some ways of learning foreign language at an early age. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences Vol, 7(10). 30. Mirgiyazova, M. M. (2021). THE ROLE OF DISCOURSE ANALYSIS IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES. Academic research in educational sciences, 2(2). 31. Umida Pulatovna Khaydarova (2021). Intercultural communication as a pattern of learning content in linguocultural competence. Academic research in educational sciences, 2 (1), 783-788. 32. Khaydarova, U. The Use Of Interactive Technologies And Methods In Online Practical Lessons In Uzbekistan During Covid-19 Pandemic. European Journal of Molecular & Clinical Medicine, 7(03), 2020. 33. Khaydarova, U. (2019). Spiritual, social, philosophical and poetic factors of the detective genre. Humanities in the 21st century: scientific problems and searching for effective humanist technologies. 69-72 34. Khaydarova, U., Mustafaeva, N., & Abdurakhmonov, B. (2020). ISSUES ON ENCREASING MOTIVATION IN LANGUAGE LEARNING PROCESS. International Journal of Advanced Science and Technology, 29(05), 1479-1482.