HYBRID COMPOUND PROVERBS IN ENGLISH AND UZBEK: A COMPARATIVE ANALYSIS
Main Article Content
Аннотация:
This paper investigates hybrid compound proverbs in English and Uzbek through a comparative linguistic and cultural lens. Hybridization, the blending of elements from different linguistic or cultural systems, is particularly evident in proverbs due to their reliance on metaphor, syntax, and cultural symbolism. By analyzing causal, contrastive, conditional, and temporal constructions, the study highlights both universal mechanisms of human cognition and language-specific cultural codes. Findings suggest that while English proverbs are concise and didactic, Uzbek proverbs are often narrative and culturally dramatized, yet both traditions converge in their use of parallelism and cause–effect logic. The paper contributes to paremiology by demonstrating how hybrid compound proverbs act as dynamic carriers of tradition and cultural hybridity.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Sanchez-Stockhammer, C. (2012). Hybridization in Language. In Stockhammer, P. W. (ed.), Conceptualizing Cultural Hybridization. Springer.
Krikmann, A. (2001). Proverbs on Animal Identity: Typological Memoirs. Folklore, 17.
Mieder, W. (2004). Proverbs: A Handbook. Greenwood Press.
Ahmedov, A. (2007). O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati. Fan.

