REFLECTION OF TRANSLATOR’S LINGUACULTURAL AND SOCIOCOMMUNICATIVE COMPETENCE IN ENGLISH AND RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE UZBEK NOVEL “O’TKAN KUNLAR” BY ABDULLA QADIRI

Main Article Content

Аннотация:

The article describes translator’s linguacultural thinking in Abdulla Qadiri's novel "O’tkan kunlar" translated in English and Russian analyzing the use of national cultural features.

Article Details

Как цитировать:

Ruzieva , M. . (2023). REFLECTION OF TRANSLATOR’S LINGUACULTURAL AND SOCIOCOMMUNICATIVE COMPETENCE IN ENGLISH AND RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE UZBEK NOVEL “O’TKAN KUNLAR” BY ABDULLA QADIRI. Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 3(6 Part 2), 61–65. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/ejsspc/article/view/18252

Библиографические ссылки:

Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge, Mass., 1986.

Qodiri A., The Days Gone By, translated by Ermakova C., Nouveau Monde Editions: London, 2018.

Qodiri A., The Days Gone By, translated by Reese M., FL Edition: Saint Louis, 2023.

Qodiriy A., The Days Gone By, translated by Tukhtasinov I., Muminov O., Khamidov A., Mashhur Press: Tashkent, 2017.

Qodiriy A., O'tkan Kunlar, Universitet nashriyoti: Toshkent, 2018.

Ruzieva M., Manifestation of language personality and communicative personality in the study of intercultural communication, European Scholar Journal, Vol 2, №4, 2021.

Ruzieva M., The manifestation of linguistic thinking of the translator in the Socio- communicative and linguocultural aspects, Scientific progress, Vol 2, №6, 2021.

Ruzieva M., Dichatomy of linguistic personality and language under the influence of Socio-communicative and Lingua-Cultural factors, Central Asian journal of literature, Philosophy and Culture, Vol 2, №10, 2021.

Ruzieva M., Interpretation of sociocommunicative and linguacultural aspects in translator’s thinking, Xorazm Ma’mun Akademiyasi Axborotnomasi, Vol 25, №25, 2022.

Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press, 1997.

Заболоцкий, Н.А. Заметки переводчика / Н.А.Заболоцкий // Перевод - средство взаимного сближения народов. — М.: 1987.

Клюканов Н.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 1999.

Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебое. пособие. - М.: Академия, 2001.

Набоков, В.В. Искусство перевода / В.В.Набоков // http://www.mysha.pisem.net

Nasirdinbekovna, K. N. (2023). SHANGHAI COOPERATION ORGANIZATION-FRIENDS MEETING.

Kurbanova Nargiz Nasridinbekovna (2023). Uzbekistan is on the Threshold of the Third Renaissance. Web of Synergy: International Interdisciplinary Research Journal, 21(3), 301-306.

Kurbanova Nargiz Nasridinbekovna (2023). World War II and Uzbeks . Telematique, 21, 7658-7663.

Nasridinbekovna, K. N. (2022). ETHNIC CHARACTERISTICS OF TRADITIONAL EMBROIDERY AMONG THE NATIONS OF FERGANA VALLEY. British Journal of Global Ecology and Sustainable Development, 10, 204-209.

Kurbanova, N. N. (2020). Subordination of land and water relations to the colonial interests of the Fergana region. Экономика и социум, (7 (74)), 36-39.

Nasridinbekovna, K. N. (2022). THE ROLE OF WOMEN'S PERSONNEL IN THE DEVELOPMENT OF THE NATIONAL ECONOMY OF UZBEKISTAN: SOCIAL AND POLITICAL STATUS (1917-1940). Spectrum Journal of Innovation, Reforms and Development, 4, 110-117.

Kurbаnova, N. N. (2022). SUBORDINATION OF LAND AND WATER RELATIONS TO THE COLONIAL INTERESTS OF THE FERGANA REGION. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(1), 170-175.