REFLECTION OF TRANSLATOR’S LINGUACULTURAL AND SOCIOCOMMUNICATIVE COMPETENCE IN ENGLISH AND RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE UZBEK NOVEL “O’TKAN KUNLAR” BY ABDULLA QADIRI

Main Article Content

Abstract:

The article describes translator’s linguacultural thinking in Abdulla Qadiri's novel "O’tkan kunlar" translated in English and Russian analyzing the use of national cultural features.

Article Details

How to Cite:

Ruzieva , M. . (2023). REFLECTION OF TRANSLATOR’S LINGUACULTURAL AND SOCIOCOMMUNICATIVE COMPETENCE IN ENGLISH AND RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE UZBEK NOVEL “O’TKAN KUNLAR” BY ABDULLA QADIRI. Eurasian Journal of Social Sciences, Philosophy and Culture, 3(6 Part 2), 61–65. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/ejsspc/article/view/18252

References:

Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge, Mass., 1986.

Qodiri A., The Days Gone By, translated by Ermakova C., Nouveau Monde Editions: London, 2018.

Qodiri A., The Days Gone By, translated by Reese M., FL Edition: Saint Louis, 2023.

Qodiriy A., The Days Gone By, translated by Tukhtasinov I., Muminov O., Khamidov A., Mashhur Press: Tashkent, 2017.

Qodiriy A., O'tkan Kunlar, Universitet nashriyoti: Toshkent, 2018.

Ruzieva M., Manifestation of language personality and communicative personality in the study of intercultural communication, European Scholar Journal, Vol 2, №4, 2021.

Ruzieva M., The manifestation of linguistic thinking of the translator in the Socio- communicative and linguocultural aspects, Scientific progress, Vol 2, №6, 2021.

Ruzieva M., Dichatomy of linguistic personality and language under the influence of Socio-communicative and Lingua-Cultural factors, Central Asian journal of literature, Philosophy and Culture, Vol 2, №10, 2021.

Ruzieva M., Interpretation of sociocommunicative and linguacultural aspects in translator’s thinking, Xorazm Ma’mun Akademiyasi Axborotnomasi, Vol 25, №25, 2022.

Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words. English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press, 1997.

Заболоцкий, Н.А. Заметки переводчика / Н.А.Заболоцкий // Перевод - средство взаимного сближения народов. — М.: 1987.

Клюканов Н.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 1999.

Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебое. пособие. - М.: Академия, 2001.

Набоков, В.В. Искусство перевода / В.В.Набоков // http://www.mysha.pisem.net

Nasirdinbekovna, K. N. (2023). SHANGHAI COOPERATION ORGANIZATION-FRIENDS MEETING.

Kurbanova Nargiz Nasridinbekovna (2023). Uzbekistan is on the Threshold of the Third Renaissance. Web of Synergy: International Interdisciplinary Research Journal, 21(3), 301-306.

Kurbanova Nargiz Nasridinbekovna (2023). World War II and Uzbeks . Telematique, 21, 7658-7663.

Nasridinbekovna, K. N. (2022). ETHNIC CHARACTERISTICS OF TRADITIONAL EMBROIDERY AMONG THE NATIONS OF FERGANA VALLEY. British Journal of Global Ecology and Sustainable Development, 10, 204-209.

Kurbanova, N. N. (2020). Subordination of land and water relations to the colonial interests of the Fergana region. Экономика и социум, (7 (74)), 36-39.

Nasridinbekovna, K. N. (2022). THE ROLE OF WOMEN'S PERSONNEL IN THE DEVELOPMENT OF THE NATIONAL ECONOMY OF UZBEKISTAN: SOCIAL AND POLITICAL STATUS (1917-1940). Spectrum Journal of Innovation, Reforms and Development, 4, 110-117.

Kurbаnova, N. N. (2022). SUBORDINATION OF LAND AND WATER RELATIONS TO THE COLONIAL INTERESTS OF THE FERGANA REGION. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(1), 170-175.