LEXIC SEMANTIC FEATURES OF TERMS ON FAMILY UPBRINGING ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

Main Article Content

Abstract:

This article investigates the lexical and semantic characteristics of terms pertaining to family upbringing in English and Uzbek, employing a comparative linguistic analysis. The study examines how cultural values, social norms, and parenting practices are reflected in the vocabulary and meanings associated with family roles, relationships, and responsibilities in both languages. By identifying points of convergence and divergence, the research reveals the culturally specific nuances that shape the understanding and expression of family-related concepts.

Article Details

How to Cite:

Rashidova , S. (2025). LEXIC SEMANTIC FEATURES OF TERMS ON FAMILY UPBRINGING ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES. Eurasian Journal of Social Sciences, Philosophy and Culture, 5(4), 35–38. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/ejsspc/article/view/48600

References:

Baker, M. (1992). “In other words: A coursebook on translation”.Routledge.

Hutchins, J. (1995). “Machine translation: A brief history”. In “Concise encyclopedia of languages of the world” (535-540). Elsevier.

O'Brien, S. (2011). “Towards a conceptualisation of crowdsourcing translation”. Translation Spaces (143-162).

Gambier, Y. (2003). “Screen transadaptation: Perception and reception”.(205-222)

Gulomov, A. G. (2009). “Uzbek lexicography”. Tashkent: Fan.

Herring, S. C. (1996). “Language and culture in computer-mediated communication: Linguistic phenomena in CMC”. Journal of Computer-Mediated Communication.

O'Brien, S. (2011). “Towards a conceptualisation of crowdsourcing translation*. Translation Spaces (143-162)

Rakhmanov, N. (2015). “The development of the Uzbek language in the digital age”. Journal of Language and Literature, (12-25).

Thurlow, C., & Mroczek, K. (2011). “Digital discourse: Language in the new media”. Oxford University Press.

Zappavigna, M. (2011). “Ambient affiliation: A linguistic investigation into Twitter”. New Media & Society,(788-806).