GRAMMATIK TRANSFORMATSIYA TURLARI

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Abstrak:

Ushbu maqola tarjimada grammatik transformatsiya tushunchasini o'rganadi, asosiy va maqsadli tillar o'rtasidagi ma'no va aloqa maqsadini saqlab qolish uchun qilingan zarur tuzatishlarga e'tibor qaratadi. U grammatik oʻzgarishlarni, jumladan, koʻchirish, almashtirish, qoʻshimchalar qo’shish va tushurib qoldirish kabi bir necha turlarga ajratadi. Bu oʻzgarishlar gap tuzilishi, grammatik kategoriyalar va muloqot uslublariga qanday taʼsir qilishini koʻrsatadi.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##submission.citations##:

Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.

Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Brill.

Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing Company.

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.

Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge.

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company.

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.