BADIIY MATNDA FARZEOLOGIK LAKUNALARNING LINGVOMADANIY TALQINI

Main Article Content

Аннотация:

Ushbu maqola adabiy matnlardagi frazeologik bo'shliqlar tushunchasini o'rganib, turli tillar va madaniyatlarda lingvistik bo'shliqlar qanday namoyon bo'lishiga e'tibor qaratadi. Frazeologik bo'shliqlar madaniy yoki kontekstga bog'liq bo'lgan ba'zi idiomatik iboralarning boshqa tillarda to'g'ridan-to'g'ri ekvivalenti bo'lmagan holatlarni ifodalaydi. Tadqiqot tarjima va madaniyatlararo muloqot paytida adabiy matnlarning chuqur ma'nosini tushunish uchun ushbu bo'shliqlarni tushunish muhimligini ta'kidlaydi. Maqolada turli tillar va adabiy asarlardan olingan misollar asosida frazeologik bo‘shliqlarni izohlash va boshqarish uchun asos yaratilgan bo‘lib, ularning adabiy tahlil va tarjima nazariyasini boyitishdagi ahamiyati ta’kidlangan.

Article Details

Как цитировать:

Alimova , M. (2024). BADIIY MATNDA FARZEOLOGIK LAKUNALARNING LINGVOMADANIY TALQINI. Наука и инновация, 2(32), 28–29. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/si/article/view/38596

Библиографические ссылки:

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford University Press.

Zavyalova, E. V. (2021). "Phraseological Units in Cross-Cultural Communication." Journal of Linguistics and Translation Studies, 15(2), 45–58.