O‘ZBEK INGLIZ TILI O‘RGANUVCHILARINING NUTQIDA PRAGMATIK TRANSFER
Main Article Content
Аннотация:
Ushbu tadqiqot o‘zbek ingliz tili o‘rganuvchilarining nutqida pragmatik transferni o‘rganadi. Pragmatik transfer — bu o‘rganuvchilar o‘z ona tilidagi pragmatik strategiyalarni ingliz tilida qo‘llash jarayonidir. Tadqiqotda 50 nafar A2-B1 darajasidagi o‘zbek talabalari ishtirok etdi, ularning ingliz tilidagi xatoliklari va pragmatik transfer holatlari tahlil qilindi. Natijalar shuni ko‘rsatdiki, o‘zbek o‘rganuvchilari ingliz tilida bevosita nutq aktlarini ishlatishga moyil, bu esa xushmuomalalikning buzilishiga olib keladi. Bundan tashqari, tarjima asosidagi xatolar va xushmuomalalik strategiyalarining yetishmasligi ham keng tarqalgan. Tadqiqot pragmatik kompetentsiyani rivojlantirish bo‘yicha tavsiyalar berib, ingliz tilini o‘rgatishda madaniy farqlarni hisobga olishning ahamiyatini ta’kidlaydi.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Bachman, L. F., & Palmer, A. H. (1996). Language testing in practice. Oxford University Press.
Blum-Kulka, S. (1997). Distant cousins: Linguistic politeness and sociocultural variation. Pragmatics, 7(3), 271-294.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics (4th ed.). Pearson Education.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: The importance of pragmatics in language learning. In L. F. Bachman & A. H. Palmer (Eds.), Language testing in practice (pp. 149-161). Oxford University Press.
Kasper, G. (1992). Pragmatics of Japanese: A cross-cultural approach. Journal of Pragmatics, 18(2), 255-274.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
Norrick, N. R. (2009). Interlanguage pragmatics: A study of requests. Language Learning, 59(4), 975-1004.
Taguchi, N. (2008). Pragmatic competence in interlanguage: A study of learners of English in Japan. Multilingual Matters.
Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Mouton de Gruyter.