TARJIMANING GRAMMATIK MUAMMOLAR
Main Article Content
Abstract:
Ushbu maqola tarjima jaroyinida Grammatik muammolarni va Grammatik qismlarni o’z ichiga oladi. Bu maqolada tarjima qilishdagi asosiy grammatik qiyinchiliklarni va uning shakllarini bir qancha olimlarning ilmiy ishlariga tayangan holda ko’rib chiqamiz. Ushbu maqolada tarjima jarayonida kelishik qo'shimchalari, strukturalarning mos kelmasligi, sintaktik qismlar, tarjimonning roli va grammatik muammolarning yechimlarini ko’rib chiqamiz.
Article Details
How to Cite:
References:
Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman.
Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.
Johanson, L., & Csato, E.A. (1998). The Turkic Languages. Routledge.
Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
Nida, E.A. (2001). Context in Translating. John Benjamins Publishing.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Vinay, J.P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.
Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
O‘zbek tilshunosligi va tarjima nazariyasi bo‘yicha mahalliy manbalar.
Gutt, E.-A. (2000). Translation and Relevance: Cognition and Context. Routledge.
Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.
