ПРИМЕНЕНИЕ ЗАРУБЕЖНОГО ОПЫТА В СОЗДАНИИ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ЕГО ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ

Main Article Content

Аннотация:

В статье рассматриваются возможности применения зарубежного лексикографического опыта при создании идеографического словаря гастрономических терминов и обосновывается его практическая значимость в современных условиях межкультурной коммуникации. Гастрономическая терминология анализируется как особый лексико-семантический пласт, отражающий культурные традиции, образ жизни и национальное мировоззрение народа. В условиях глобализации и активного расширения межъязыковых контактов особую актуальность приобретает задача адекватного и культурно согласованного представления пищевых терминов в двуязычных и многоязычных словарях.

Article Details

Как цитировать:

Джураева , З. . (2026). ПРИМЕНЕНИЕ ЗАРУБЕЖНОГО ОПЫТА В СОЗДАНИИ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ЕГО ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ. Молодые ученые, 4(1), 83–88. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/yo/article/view/71162

Библиографические ссылки:

Bekmuradova M. J., Mahkamova Sh. M. Structure of Ideographic Dictionaries // Current Issue. — 2025. — Vol. 51, No. 1. — Лучшие интеллектуальные исследования. — Ч. 51, т. 1.

Geneviève Desmetremann. Dictionnaire gastronomique: français–anglais [Gastronomic Dictionary: French–English]. — Paris : Éditions Ellipses, 2005.

Goursau H. Dictionnaire des termes de cuisine: français–anglais [Dictionary of Culinary Terms: French–English]. — Paris : Éditions Goursau, 2010.

Zhang Yi. Cultural Functional Equivalence and the English Translation of Chinese Dish Names // Journal of Language Teaching and Research. — 2015. — Vol. 6, No. 3. — P. 621–627.

Юрина Е. А., Балдова А. В. Русская пищевая метафора как объект идеографической лексикографии // Вопросы лексикографии. — 2024. — С. 81–104.