SUN’IY INTELLEKT VA INSON TARJIMASI O’RTASIDAGI FARQLAR
Main Article Content
Abstract:
Ushbu maqolada sun’iy intellekt yordamida amalga oshiriladigan tarjima jarayonlari bilan inson tarjimasi o‘rtasidagi asosiy farqlar tahlil qilingan. Tadqiqotda AI tarjimasining tezkorligi, katta hajmdagi matnlarni qayta ishlash imkoniyati va texnik aniqligi kabi afzalliklari ko‘rsatib o‘tiladi. Shuningdek, uning kontekstni yetarli darajada his qilmasligi, madaniy nozikliklar va pragmatik ma’nolarni to‘g‘ri aks ettira olmasligi kabi cheklovlari muhokama qilinadi. Inson tarjimasi esa matnning maqsadi, uslubi va madaniy kontekstini chuqur anglashga asoslangani, ijodiy va moslashtirilgan tarjima yaratishi bilan ajralib turishi ta’kidlanadi. Maqola yakunida ikkala yondashuvning afzallik va kamchiliklari solishtirilib, zamonaviy tarjima jarayonida ularning optimal qo‘llanilishiga oid xulosalar beriladi.
Article Details
How to Cite:
References:
Munday, J. & Faiers, A. (2016). The Routledge Handbook of Translation Studies. Routledge.
Gambier, Y. & Doorslaer, L. van (2016). Handbook of Translation Studies. John Benjamins.
Venuti, L. (2012). The Translation Studies Reader. Routledge.
Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
Koller, W. (1995). Basic Issues in Translation Studies. In Target (Vol. 7). John Benjamins.
European Commission — Machine Translation Report.
https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/translation_report.pdf
(Maqolada sunʼiy intellekt tarjima tizimlari bo‘yicha rasmiy hisobot sifatida)
UNESCO — The Role of AI in Translation.
https://unesco.org/ai-translation
(Sunʼiy intellekt tarjimada taʼlim va madaniyat sohalarida)
Google AI Blog — Neural Machine Translation.
https://ai.googleblog.com/2016/09/advances-and-challenges-in-neural-machine.html
(Google’ning NMT modeli haqida rasmiy blog posti)
Бобошев, Ш. (2020). Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Toshkent: Fan.
Пулатова, Н. (2023). ‘Inson tarjimasi va sunʼiy intellekt tarjimasining samaradorligi’, Tilshunoslik bo‘yicha ilmiy maqola, 10(1), pp. 45–58.
