NEYRON MASHINA TARJIMASINING IDIOMALAR VA METAFORALARNI TOʻGʻRI TALQIN QILINISHI
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Abstrak:
Ushbu maqolada so‘nggi yillarda neyron mashinali tarjima (Neural Machine Translation – NMT) tizimlari tarjima sifatini sezilarli darajada oshirilganini va shunga qaramay, ushbu tizimlar hali ham tilning ko‘chma ma’noli birliklarini, xususan idiomalar va metaforalarni to‘g‘ri talqin qilishda muayyan qiyinchiliklarga duch kelayotganini taxlil qilamiz. Idioma va metaforalar tilning madaniy va pragmatik qatlamiga mansub bo‘lib, ularning ma’nosi alohida so‘zlarning yig‘indisidan kelib chiqmaydi. Shu sababli NMT tizimlarida bu birliklar ko‘pincha lug‘aviy (literal) tarzda tarjima qilinadi.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
##submission.howToCite##:
##submission.citations##:
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
E. A. Nida, “Toward a Science of Translating”. Leiden: Brill. (1964).
J. C. Catford A Linguistic Theory of Translation. London: Prentice Hall. (1988).
O’zbekistoon Respublikasi Prezidentining’ Chet tillarni o’rgatishni yanada takomillashtirish chora – tadbirlari to’g’risida ‘’. 2019-yil 20- maydagi PQ- 4312-son qarori
P. Newmark, “A Textbook of Translation”. London: Prentice Hall. (1988).
M. Baker, In Other Words:” A Coursebook on Translation”. Routledge. (2011).
