ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОВРЕМЕННОЙ УЗБЕКСКОЙ ПОЭЗИИ

Main Article Content

Расулова Зулфия Холмуротовна

Аннотация:

В статье говорится о переводной литературе. Упомянуто о многочисленных переводах на таджикский язык именно тех художников слова Узбекистана, чье творчество оставило глубокий след в литературном наследии таджикской литературы. Переводы стихотворений узбекских поэтов на таджикский язык и таджикских поэтов на узбекский язык могут служить эталоном эквивалентных переводов.

Article Details

Как цитировать:

Расулова, З. (2023). ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОВРЕМЕННОЙ УЗБЕКСКОЙ ПОЭЗИИ. Евразийский журнал академических исследований, 3(4 Part 2), 26–29. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/ejar/article/view/12141

Библиографические ссылки:

Алишер Навоий. Мажолис-ун нафоис”. – Тошкант: Фан. 1991 с. 90.

Аскар Хаким. Дом любви и процветания / Хаким, Аскар // Таджикистан. - №10. 7.03. 2018 г. - С.5.

А. Сайфуллаев. В единстве и родстве. - Душанбе, 2009.

Лоик Шерали. Струны дождя (стихи) Перевод с таджикского Якова Козловского. Москва - «Советский писатель». 1999. – 59 с.

Расулова З.Х. Литературно -культурные связи между Узбекистаном и Таджикистаном / З.Х. Расулова // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. - Душанбе, 2020. - №2. - С.274-280.

«Узбекские писатели» (С. Мирвалиев, Р. Шокирова. Ташкент, Издательство литературы и искусства им. Гафура Гулома, 2016).