ПЕРЕВОД ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С АРАБСКОГО ЯЗЫКА: ОТ ДИПЛОМАТИИ ДО ПРЕССЫ

Main Article Content

Аннотация:

В статье рассматриваются особенности перевода политических терминов и фразеологических оборотов с арабского языка на русский. Основное внимание уделяется идеологической окрашенности лексики, различиям между официальным языком (фусха), медийным стилем и устной речью политиков. Анализируются примеры из арабских новостных источников, дипломатических выступлений и речей международных организаций. Делается акцент на прагматические и культурные аспекты перевода, особенно в условиях информационно-политической поляризации.

Article Details

Как цитировать:

Журакулова , Ё. . (2025). ПЕРЕВОД ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С АРАБСКОГО ЯЗЫКА: ОТ ДИПЛОМАТИИ ДО ПРЕССЫ. Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 5(11), 79–89. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/ejsspc/article/view/65541

Библиографические ссылки:

Al-Jazeera Arabic. (2023). كلمة الأمين العام للأمم المتحدة في قمة المناخ.

BBC Arabic. (2022). تحليل الخطاب السياسي العربي: بين اللغة والإيديولوجيا.

Suleiman, Y. (2013). Arabic Language and Political Discourse: Issues of Diglossia and Identity. Edinburgh University Press.

Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

عمان اليوم – 2024 May 14 Tuesday Issue No 15187.