TRANSLATION PROBLEMS AND LEXICAL SEMANTIC FEATURES

Main Article Content

Abstract:

The article deals with the multifaceted challenges encountered during the process of translation, with a specific focus on lexical semantic features. It examines the complexities inherent in transferring meaning between languages and explores various translation problems that arise due to differences in lexical semantics. The article discusses the significance of lexical semantics in translation, highlighting how variations in word meanings, connotations, and cultural associations pose significant hurdles for translators. It addresses common issues such as lexical ambiguity, polysemy, idiomatic expressions, and cultural nuances, which often require careful consideration and strategic decision-making to ensure accurate and contextually appropriate translation.Начало формы

Article Details

How to Cite:

Djumambetova, G. . (2024). TRANSLATION PROBLEMS AND LEXICAL SEMANTIC FEATURES. Science and Innovation, 2(6), 130–133. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/si/article/view/28290

References:

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories (2nd ed.). Routledge.

Schäffner, C., & Adab, B. (2001). Developing Translation Competence. John Benjamins Publishing.

Katan, D. (2004). "Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters, and Mediators." St. Jerome Publishing.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). "Translation, History, and Culture." Routledge.

Sinclair, J. (1991). "Corpus, Concordance, Collocation." Oxford University Press.

Dagan, I., & Itai, A. (1994). "Word Sense Disambiguation Using a Second Language Monolingual Corpus." Computational Linguistics, 20(4), 563–596.

McCarthy, D., & Carroll, J. (1993). "Sémanticz: A System for Understanding English." MIT Press.

Venuti, L. (1995). "The Translator's Invisibility: A History of Translation." Routledge.

Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). "Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation." John Benjamins Publishing.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). "The Theory and Practice of Translation." Leiden: Brill.

Utebaev T., Sarsenbaeva Z. Sprachliche analyse von sprichworten. Berlin Studies Transnational Journal of Science and Humanities. Vol. 1 Issue 1.5 Pedagogical sciences.

Сарсенбаева З. Ж. Grammatical expressions of proverbs in the past indefinite tense with translations in Karakalpak and Russian languages //Pedagogical Sciences. – С. 48.

Islomovich I. T. et al. PERSPECTIVES OF EMPLOYING WORLD EXPERIENCE IN PROVIDING ACADEMIC AND FINANCIAL INDEPENDENCE TO HIGHER EDUCATION //Horizon: Journal of Humanity and Artificial Intelligence. – 2023. – Т. 2. – №. 6. – С. 232-235.

Сарсенбаева З. Ж. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПОВЫШЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СРЕДСТВАМИ ИЗУЧЕНИЯ ПОСЛОВИЦ //Colloquium-journal. – Голопристанський міськрайонний центр зайнятості, 2021. – №. 5 (92). – С. 22-24.

www.ziyonet.uz