CROSS-CULTURAL COMPARISON OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK: LINGUISTIC AND CULTURAL PERSPECTIVES

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Abstrak:

Phraseological units, including idioms, proverbs, and fixed expressions, are significant cultural and linguistic markers within any language. This paper explores the similarities and differences between English and Uzbek phraseological units through a comparative lens, focusing on their semantic structure, cultural imagery, and syntactic behavior. Using selected examples, we highlight how phraseological meaning is shaped by the worldview of each linguistic community. The study reveals both universal cognitive patterns and language-specific cultural references that affect phraseological equivalence and translatability.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##submission.citations##:

Cowie, A. P., Mackin, R., & McCaig, I. R. (1993). Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford University Press.

Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford University Press.

Kunin, A. V. (1996). English-Russian Phraseological Dictionary. Russian Language Publishers.

Qayumov, M. (1992). O‘zbek tilida iboralar va ularning mazmuni. Tashkent: O‘qituvchi.

Vinogradov, V. V. (1947). On the main types of phraseological units in the Russian language. Moscow: Nauka.

Gläser, R. (1984). The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis. Phraseology and Culture, 8(1), 32–47.

Zykova, I. V. (2008). An Introduction to Phraseology. VSU Publishing.