THE PECULIARITIES OF STUDYING EQUIVALENCES IN A WORK OF “SCORPION FROM THE ALTAR”.
Main Article Content
Аннотация:
This dissertation presents the solution of a number of research problems that have remained unresolved or are debatable in the scientific description of equivalences of literary translation on the basis of English and Uzbek languages.
Ключевые слова:
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Abdulla Qodiriy. “Mehrobdan chayon”. -Тoshkent.: "Yangi asr avlodi", 2011-yil. 3-5 p.
A.Kadiri “Scorpion from the Altar” translated by I.M.Tuxtasinov //Tashkent:Mashhur-Press. -2019.
Aznaurova Е.S “Translation thеory and practicе”. Toshkеnt: O‘qituvchi. –1989. – 183 p.
Kristen Malmkjaer "Equivalence in Translation: Between Myth and Reality" Oxford:Oxford University Press-1996. – 56 p
Kunin I. “English phraseology and phraseological unit”. Oxford: OUP-2019. - 228
Ko‘chiboyеv A. “Bilvosita va bеvosita tarjima tahlili”. –Samarqand: SamDCHTI nashriyoti. - 2006. -154b.
Musayеv Q. “Tarjima nazariyasi asoslari”. Toshkеnt: Fan. - 2005. – 352p
Nurmonov A. “Hozirgi o’zbеk adabiy tili”. Toshkеnt: O‘zbekiston. - 2009. - 157 b.
Ochilov Е. “Tarjima nazariyasi va amaliyoti”. Toshkеnt:Ta’lim nashriyoti. -2012. – 292 b.
