THE PECULIARITIES OF STUDYING EQUIVALENCES IN A WORK OF “SCORPION FROM THE ALTAR”.
Main Article Content
Abstract:
This dissertation presents the solution of a number of research problems that have remained unresolved or are debatable in the scientific description of equivalences of literary translation on the basis of English and Uzbek languages.
Article Details
How to Cite:
References:
Abdulla Qodiriy. “Mehrobdan chayon”. -Тoshkent.: "Yangi asr avlodi", 2011-yil. 3-5 p.
A.Kadiri “Scorpion from the Altar” translated by I.M.Tuxtasinov //Tashkent:Mashhur-Press. -2019.
Aznaurova Е.S “Translation thеory and practicе”. Toshkеnt: O‘qituvchi. –1989. – 183 p.
Kristen Malmkjaer "Equivalence in Translation: Between Myth and Reality" Oxford:Oxford University Press-1996. – 56 p
Kunin I. “English phraseology and phraseological unit”. Oxford: OUP-2019. - 228
Ko‘chiboyеv A. “Bilvosita va bеvosita tarjima tahlili”. –Samarqand: SamDCHTI nashriyoti. - 2006. -154b.
Musayеv Q. “Tarjima nazariyasi asoslari”. Toshkеnt: Fan. - 2005. – 352p
Nurmonov A. “Hozirgi o’zbеk adabiy tili”. Toshkеnt: O‘zbekiston. - 2009. - 157 b.
Ochilov Е. “Tarjima nazariyasi va amaliyoti”. Toshkеnt:Ta’lim nashriyoti. -2012. – 292 b.
