SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATION IN FICTION
Main Article Content
Аннотация:
This article discusses in detail the difficulties and problems that arise in literary translation. The study focuses on the translation of lacunae and realities that pose difficulties for the translator and require strong knowledge.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Anokhina, T. 2013. The linguistic lacunicon: Cognitive mapping in schemes and terms. J. of Ed. Cult. and Society, 1, 166-174.
Azarova, O. A. & Kudriashov, I. A. 2016. Emotions, language, cognition: the problem of interdependence in an interdisciplinary perspective. Int. Res. J., 10-3/52, 6-9.
Bykova, G. V. 2006. Phenomenon of lacunarity: Some results of theoretical apprehension and prospects of lexicographic presentation in Lakunen-Theory.
Hamroyev H. Milliy so’zlar-realiyalar va badiiy tarjima/Tarjima madaniyati.T.,1982.159-b.
Kislitsyna, N. N. 2021. Lacunae in language and speech: Intercultural and textual aspects. The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences. https://doi.org/10.15405/epsbs.2021.02. 02.62.
Komorovski Ya. O’zbek-rus-slovak tillarida//Tarjima san’ati. 3-kitob. 261 b.
Markovina, I. Y. 2011. The theory of lacunae in the study of problems of intercultural communication. Ethnopsycholinguistic Basis. LAP LAMBERT Academic Publishing.
Matenova A. 2023. Lacunae in the works of Khalid Husayni.
International Journal of Advance Scientific Research, 3/6, 21-25.
Nizomova M. 2023. The issue of formation of communicative pragmatic direction in terminology. International Scientific and Current Research Conferences, 83-86.
Onyshchuk, M. 2017. Cross-lingual lacunae within the linguistic persona paradigm (The English-Ukrainian language-pair specific contrastive research). Annals of the University of Craiova Series Philology Linguistics, 39/1-2, 135-144.
Фёдоров А.В. Введение в теорию перевода. М., 1983.с.159-160.;
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1987.с.151.
