SKILLS REQUIRED FOR SIMULTANEOUS INTERPRETERS AND PROBLEMS THEY MIGHT ENCOUNTER

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Abstrak:

This work aims at exploring basic concepts about simultaneous interpretation as well as providing skills required in order to be a good interpreter. It gives a lot of tips to foster interpretation skill. Moreover, it discusses potential problems an interpreter may encounter during translation process.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##submission.citations##:

Lamber, S & Moser-Mercer, B. (1995). Bridging the Gap: Empirical research on simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Kemin Fang. (2004). Simultaneous Interpreting Principles and Training. Journal of Beijing Vocational & Technical Institute of Industry,7, 72-75.

Nan Xue. (2007). Analysis of the Principles of Simultaneous Interpreting. Journal of Shaanxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition)1, 277-279.

Weihe Zhong. (2001). Simultaneous Interpreting: Principles and Training. Chinese Translators Journal,5, 39-43.

Weiwei Zhang. (1999). EC Simultaneous Interpretation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.

Wolfgang Zieke. (1970). Conditioning Your Memory. New York: Sterling Publishing Co., Inc.