O‘TKIR XOSHIMOVNING "DUNYONNG ISHLARI" ROMANI INGLIZCHA TARJIMASIDA O‘ZBEK MILLIY MENTALITETINING AKS ETISHI

Main Article Content

Abstract:

Ushbu maqola O‘tkir Xoshimovning Dunyoning ishlari romani (1982) va uning ingliz tiliga tarjimasi orqali o‘zbek milliy mentaliteti elementlarini tadqiq qiladi. Asarda o‘zbek oilaviy qadriyatlari, mahalla hayoti, ona tasviri, til va frazeologik birliklar kabi o‘ziga xos milliy jihatlar ingliz tiliga tarjimada qanday aks ettirilgani tahlil qilinadi. Ish romanda aks etgan madaniy xususiyatlarni ingliz tiliga tarjimada saqlash muammolari, etnik va lingvistik tafovutlar, shuningdek, tarjima strategiyalari nuqtai nazaridan baholanadi.

Article Details

How to Cite:

Nazarova, D. . (2026). O‘TKIR XOSHIMOVNING "DUNYONNG ISHLARI" ROMANI INGLIZCHA TARJIMASIDA O‘ZBEK MILLIY MENTALITETINING AKS ETISHI. Innovative Research in the Modern World: Theory and Practice, 5(6), 27–31. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/zdit/article/view/75735

References:

Sidikov, K.A. Analysis of Utkir Hoshimov’s “Dunyoning ishlari”. Journal of Social Sciences, 2025.

Translating Uzbek Works of Literature Into English. SJII Journal, 2025.

A STUDY OF THE ISSUE OF ADEQUACY IN ENGLISH TRANSLATIONS OF UZBEK NOVELS. 2025.

Comparative Analysis of Hyperbola in O‘tkir Hoshimov’s “Dunyoning Ishlari” and Its Translation “Such is Life”. OBR Journal, 2025.

Translating Cultural and Emotional Elements in Dunyoning ishlari. Uniconflix Journal.

Jaszi, S. Modeling Motherhood in O‘tkir Hoshimov’s Dunyoning ishlari. SICE Blog.

1153 Translating a Book from Uzbek into English. Ilmiyanjumanlar. 2024.