NEMIS TILIDAGI ATOQLI OTLARNING TURG’UN BIRIKMALARIDA AKS ETTIRISHNING AYRIM MASALALARI VA ULARNI O‘ZBEK TILLARIGA TARJIMA QILISH MASALALARI
Main Article Content
Аннотация:
Ushbu maqolada nemis millatiga xos bo’lgan atoqli otlarning, turg’un birikmalarida qo’llanilib, nemis xalqi madaniyatigagina xos bo’lishini aks ettirishning ba’zi masalalari va ularni o’zbek tiliga tarjima qilish masalalari muhokama qilinadi.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – Москва, 1980. – 320 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. – Москва, 1982. – С. 89-98.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре // Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. – Москва, 1980. – С. 3-17.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. – Воронеж, 1984. – С. 16-33.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Отбор и семантизация фразеологизмов в учебном лингвострановедческом словаре // Словари и лингвострановедение. – Москва, 1982. – С. 98-108.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва, 1983. – 269 с.
Волков С.С. Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века: Словареалии в произведениях И.С. Тургенева: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Ленинград, 1985. – 18 с. 8. Аллаярова Р.Р. Национально-специфические элементы семантики устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Москва, 1987. 9. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. 3. Auflage. Freiburg u. a. 1976. – 2 Bde.
Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 8., überarbeit. u. erweit. Auflage. – Berlin: Dudenverlag, 2015. – 2128 S.
Новый большой немецко-русский словарь. В 3-х т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О. Добровольского. – Москва: АСТ: – Астрель, 2008. – Т. I: A-F. – 1023 [1] с.
Новый большой немецко-русский словарь. В 3-х т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О. Добровольского. – Москва: АСТ: – Астрель, 2010. – T. III: R-Z. – 1263 [1] c. – С. 147.
Некоторые вопросы перевода фразеологических единиц немецкого языка на русский и узбекский языки. Р.Р. Аллаярова, Г.Э. Абдуллаева, М.Ю. Сапаева (студентка). // Zu den Materialien der internationalen wissenschaftlichpraktischen Konferenz „Grundlagen der modernen wissenschaftlichen Forschung“. 10. September 2021. Zürich, Schweiz. – C. 156-159.
