FOLKLOR VA TARJIMA MUAMMOLARI

Main Article Content

Аннотация:

Ushbu maqolada xalq og‘zaki ijodining na’munalari bo‘lgan folklor asarlarining tarjima qilishdagi muammolari haqida qisqacha to‘xtalib o‘tiladi. Folklor – bu har bir millatning  ma’naviy merosidir, shu xalqning dunyoqarashi, tarixi, orzu-umidlari va qadriyatlarining og‘zaki ifodasidir. Xalq og‘zaki ijodi, xalq ertaklari, dostonlar, maqollar, topishmoqlar, laparlaru yallalar va afsonalar o‘ziga xos milliylikni ko‘rsatuvchisidir. Biroq rivojlanib kelayotgan dunyoda turli madaniyatlar o‘rtasida muloqot vazifasini o‘taydigan tarjima jarayoni folklor matnlarini boshqa tillarga o‘girishda nihoyatda murakkab muammolarni keltirib chiqaradi. Ushbu maqolada folklor asarlarini tarjima qilishda duch kelinadigan asosiy qiyinchiliklar va ularni bartaraf etish yo‘llari ko‘rib chiqiladi.

Article Details

Как цитировать:

Usmonova , M. . (2025). FOLKLOR VA TARJIMA MUAMMOLARI. Центральноазиатский журнал образования и инноваций, 4(12 Part 2), 64–67. извлечено от https://in-academy.uz/index.php/cajei/article/view/69935

Библиографические ссылки:

Кидайш-Покровская Н.В. Перевод тюркоязычных памятников в Академической серии, Фольклор. Издание эпоса. – Москва: Наука, 1977. -332 c.

Саломов Ғ. Мақол ва идиомалар таржимаси. – Т.: ЎзР ФА нашриёти, 1961. – 159 б.

Саломов Ғ. Тил ва таржима (бадиий таржиманинг умумфилологик ва баъзи лингвистик масалалари). – Т.: Фан, 1966.

Файзуллаева Р. К проблеме передачи нaционального колорита в художественном переводе: дисс. . канд. филол. наук. – Т.: АНРУз, 1972. – 225 с.

XOLMUMINOV I. “Alpomish” dostonini ingliz tiliga tarjima qilish muammolari”. - Toshkent: 2023.