К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ДИАЛЕКТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
Main Article Content
Аннотация:
Статья посвящена проблеме перевода диалектов в художественных произведениях. Диалекты являются неотъемлемой частью языка и часто употребляются в беллетристике, где выполняют различные функции. И потому диалекты нельзя игнорировать при переводе художественных произведений. Возникает вопрос о том, как нужно
передать диалекты на языке перевода. Разные исследователи по-разному подходили к решению данного вопроса. Однако однозначных мнений не
существует. И потому представляется интересным проанализировать стратегии перевода диалектов в художественных произведениях.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Бархударов, Л. С. Тетради переводчика / Л. С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1996. – 110 с.
Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика : учебное пособие / В. Д. Бондалетов. Изд. стер. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 200 с.
Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1990.
Левый, И. Искусство перевода / И. Левый. – М. : Прогресс, 1984. – 397 с.
Самотик, Л. Г. Лексика современного русского языка : учеб. пособие /
Л. Г. Самотик. – 2-еизд., стер. – М. : Флинта, 2012. – 510 с.
Швейцер, А. Д. Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер; отв. ред. В. Н. Ярцева. Изд. 2-е. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 216 с.
Яковлева, М. А. Компенсация при передаче стилистически сниженных высказываний на разных уровнях текста : автореф. дисс. … канд. филол. наук /М. А. Яковлева. – Москва, 2008.