FRANZ KAFKA HIKOYALARI TARJIMASIDA METAFORALARNING LINGVOPOETIK TRANSFORMATSIYASI: NEMIS TILIDAN O‘ZBEK TILIGA O‘GIRISH JARAYONI TAHLILI
Main Article Content
Аннотация:
Ushbu maqola Franz Kafka ijodidagi metaforalarning o‘zbek tiliga tarjimasini lingvopoetik va tarjimashunoslik nuqtayi nazaridan tahlil etadi. Kafka uslubining semantik zichligi, surrealistik obrazlar va sintaktik murakkabligi tarjimada funksional va estetik yondashuvni talab qiladi. Tadqiqot Die Verwandlung (“Evrilish”) va Ein Hungerkünstler (“Ochlik san’atkori”) hikoyalari asosida olib borilib, ularning o‘zbekcha tarjimalari lingvopoetik va intersemiotik mezonlar asosida tahlil qilinadi. Maqola metaforani tarjimada semantik emas, balki poetik va madaniy ekvivalentlik asosida qayta yaratish zarurligini asoslaydi hamda tarjimonda ijodkorlik pozitsiyasini ta’kidlaydi.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Corngold, S. (2004). Franz Kafka: The Necessity of Form. Ithaca, NY: Cornell University Press. (Total pages: 210)
Eco, U. (2001). Experiences in Translation (A. McEwen, Trans.). Toronto: University of Toronto Press. (Total pages: 136)
Islom, J. (Trans.). (2010). Frants Kafka hikoyalari. Toshkent: Yozuvchi nashriyoti. (Total pages: 152)
Jakobson, R. (1960). Linguistics and poetics. In T. A. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 350–377). Cambridge, MA: MIT Press. (Total pages: 564)
Kafka, F. (1915). Die Verwandlung. Leipzig: Kurt Wolff Verlag. (Total pages: 74)
Kafka, F. (1922). Ein Hungerkünstler. Berlin: Verlag Die Schmiede. (Total pages: 95)
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago, IL: University of Chicago Press. (Total pages: 276)
Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence (2nd ed.). Lanham, MD: University Press of America. (Total pages: 548)
Lotman, Y. M. (1990). Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. Bloomington: Indiana University Press. (Total pages: 288)
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall. (Total pages: 292)
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge. (Total pages: 353)
