In this article, an accomplished literary critic, navviist, mystic, translator and translation scholar, doctor of philological sciences, professor Najmiddin Komilov, famous representatives of Eastern Sufi literature, Farididdin Attar's "Mantiq ut-tayr", "Ilohiynoma", Husain Vaiz Koshifi's "Futuvvatnomai - Sultani", Sultan Valad's "Maarif", Aziziddin Nasafi's "Zubdat ul-Haqayiq" and Sayyid Muhammad Khatami's "From the History of Islamic Thought" translated from Persian into Uzbek by skillful translation, in general, scientific study and assessment of the scientist's translation activities, and the scientist's current problems of translation studies. His views on research are analyzed. The above-mentioned translator Najmiddin Komilov's works, translated from Persian to Uzbek, have a fluent language and a simple style, and the reader will have no difficulty in reading the translated work. In the article, the translator's "Translation skills of Muhammad Reza Ogahi" (candidacy thesis), "Khorazm school of translation (problems of typological and comparative research of the translation history of the 19th century)" (doctoral thesis), "This is an ancient art", "Caravans of thought" and the co-authored scientific research "Bridges of Friendship" and "Translator's Skills" were analyzed, about 20 literary translations from Persian by the famous poet, historian and translator M.R. Ogahi, Ogahi's translation skills, which stand in a high position in Uzbek translation studies The emergence, formation and development of Khorezm translation school, prominent representatives of Khorezm translation school. artistic translation and its poetic and prose forms, complex aspects and requirements of poetic translation, the importance of translation in studying the work of Hafiz and Goethe and other thinker poets of classical Eastern and Western literature, in general, N. Komilov's Uzbek translation studies Scientific opinions and views on current problems were studied. While referring to the history of Uzbek translation studies, translator Najmiddin Komilov provides information about the translation work of Abu Rayhan Beruni, a great encyclopedist, a representative of Eastern Renaissance culture, who made a great contribution to the development of the Khorezm translation school. According to the translator, A. Beruni knew several languages such as Arabic (Syriac), Greek, Indian (Sanskrit), Jewish (Hebrew), Persian and Turkish and was recognized as a skilled translator and a clever translator of his time. The studies of the hard-working scientist on the development of Uzbek translation studies are distinguished by their richness in literary-aesthetic, philosophical-logical thinking. In the conditions of today's globalization, translation and translation studies have an important role in the development of science in Uzbekistan, since translations lead humanity to progress and raise world civilization.