Mazkur maqolada tarjima jarayonida uchraydigan milliy realiyalarning ahamiyati tahlil qilinadi. Xususan, badiiy asar tarjimasida bu realiyalar qanday rol o‘ynashi va qanday xususiyatlarga ega ekani haqida misollar berilgan. Shuningdek, tarjima qilishda qo‘llaniladigan usullar va strategiyalarning zarurligi muhokama etiladi. Milliy realiyalar bir xalqning madaniyati, urf-odatlari va an’analarini o‘zida aks ettiruvchi jihatlar bo‘lib, ularni tarjima qilishda to‘g‘ri aks ettirish muhim ahamiyatga ega. Bu jarayon millatlararo tushunishni yaxshilash va madaniy aloqalarni mustahkamlashga xizmat qiladi. Tarjimonlar realiyalarni boshqa madaniyatga moslashtirishda ko‘plab qiyinchiliklarga duch keladi. Ushbu realiyalar til, urf-odatlar, atamalar va madaniy kontekstlar bilan bog‘liq bo‘lishi mumkin. Shuning uchun tarjimonlar ulardan qanday foydalanishni o‘ylab ko‘rishlari lozim.
2024-10-28